.
Главная - Текст песни Nusrat Fateh Ali Khan — Afreen Afreen

Текст песни Nusrat Fateh Ali Khan — Afreen Afreen

Оригинальный текст и слова песни Afreen Afreen:

husn-e-jaanaaN kii taariif mumkin nahiiN

It is not possible to praise the beauty of beloved.

aafriin aafriin

O the most beautiful one!

tuu bhii dekhe agar to kahe ham-nashiiN

Even if you see my beloved, you would also say

aafriin aafriin

O the most beautiful one!

aisaa dekhaa nahiiN Khuubsuurat ko’ii
jism jaise Ajanta kii muurat ko’ii
jism jaise nigaahoN pe jaaduu ko’ii
jism naGhmaa ko’ai jism Khushbuu ko’ii
jism jaise machaltii hu’ii raaginii
jism jaise mehakti hu’ii chaaNdnii
jism jaise ke khilta hu’aa ek chaman
jism jaise suuraj kii pahlii kiran
jism tarsha hu’aa dilkash-o-dil-nashiiN
sandalii sandalii
marmarii marmarii

I never saw anyone so beautiful
[her] body is like the images of Ajanta*
[her] body is like a spell on eyes
[her] body is like a song [and] perfumed
[her] body is like ecstatic music
[her] body is like sweet-smelling moon-light
[her] body is like a blooming garden
[her] body is like the first ray of the Sun
[her] body is like carved statue, eye-catching and arresting
like sandalwood
like marble.

Note: Caves in India containing beautiful murals.

chehraa ek phuul kii tarah shaadaab hai
chehraa uskaa hai yaa ko’ii mahtaab hai
chehraa jaise Ghazal, chehraa jaan-e-Ghazal
chehraa jaise kalii, chehraa jaise kaNval
chehraa jaise tasavvur kii tasviir bhii
chehraa ek Khvaab bhii chehraa tabiir bhii

[Her] face is like a fresh flower.
Is it her face or moon?
[her] face is like a Ghazal, [her] face is like heart of Ghazal
[her] face is like a bud, [her] face is like lotus
[her] face is like manifestation of imagination
[her] face is like a dream, and its interpretation too.

chehraa ko’ii alif lailavii daastaaN
chehraa ek pal yaqiiN, chehraa ek pal gumaaN
chehraa jaise ke chehraa ko’ii bhii nahiiN
maah-ruuh maah-ruuh
maah-jabiiN maah-jabiiN

[Her] face is like the tales of Alif Laila*.
One moment real, another moment imagination
[her] face is like no other face
[her] forehead is moonlike
so is her body.

Note: Arabian Nights.

aaNkheN dekhii to maiN dekhtaa rah gayaa
jaam do aur donon hii do aatishah
aankheN yaa maikade ke ye do baab haiN
aankheN inko kahuuN yaa kahuuN Khvaab haiN
aankheN niichii hu’iiN to hayaa ban gayiiN
aankheN uuNchii hu’iiN to du’aa ban gayiiN
aankheN jhuk kar uThiiN to adaa ban gayiiN
aankheN jin meN haiN qaid aasmaan-o-zamiiN
nargisii nargisii
surmayii surmayii

I could not keep off my eyes after seeing her eyes
they are like two cups of wine and that too, burning
are these eyes or two doors of wine-house
her downward glance is abashness
her upward glance is prayer
when eyes look up after downward glance, is like a style
eyes, in which arrested are the sky and the earth
like Narcissus
[and] greyish

zulf-e-jaanaN kii bhii lambii hai daastaaN
zulf ke mere dil par hai parchaiiyaaN
zulf jaise ke ummRii hu’ii ho ghaTaa
zulf jaise ke ho ko’ii kaalii balaa
zulf uljhe to duniyaa pareshaan ho
zulf suljhe to ye giit aasaan ho
zulf bikhre siyaah raat chhaane lage
zulf lahraaye to raat gaane lage
zulf zanjiir hai phir bhii kitnii hasiiN
reshmii reshmii
ambariiN ambariin

The story of the tresses of beloved is also long
tresses are like shadows on my heart
tresses are like over-cast clouds
tresses like some black spectre
when tresses are entangled, so also is the world
when tresses are straight, then writing this song becomes easy
when tresses spread apart then black night downs
when tresses sway then the night sings
tresses are chains, but so beautiful
silken

Перевод текста песни Afreen Afreen исполнителя Nusrat Fateh Ali Khan:

Хусн-е-jaanaaN кии taariif mumkin nahiiN

Это не представляется возможным хвалить красоту любимого.

aafriin aafriin

O самую красивую!

Tuu bhii dekhe агар с Kahe Ham-nashiiN

Даже если вы видите, мои возлюбленные, вы бы также сказать,

aafriin aafriin

O самую красивую!

aisaa dekhaa nahiiN Khuubsuurat ko’ii
Jism jaise Аджанта кии muurat ko’ii
Jism jaise nigaahoN ре jaaduu ko’ii
Jism naGhmaa ko’ai Jism Khushbuu ko’ii
Jism jaise machaltii hu’ii raaginii
Jism jaise mehakti hu’ii chaaNdnii
Jism jaise KE khilta hu’aa ек чаманом
Jism jaise suuraj кии pahlii Киран
Jism tarsha hu’aa dilkash-о-дил-nashiiN
sandalii sandalii
marmarii marmarii

Я никогда не видел никого столь прекрасного
[Ее] тело как изображение Аджанте *
[Ее] тело как заклинание на глазах
[Ее] тело как песня [и] парфюмированные
[Ее] тело подобно экстатической музыки
[Ее] тело подобно душистого Луны света
[Ее] тело, как цветущий сад
[Ее] тело, как первый луч Солнца
[Ее] тело, как вырезаны статуи, выделяющийся и арестовав
как сандаловое дерево
как мрамор.

Примечание: Пещеры в Индии, содержащие красивые фрески.

chehraa EK phuul Кии Тарахе shaadaab хаи
chehraa uskaa хаи Yaa ko’ii mahtaab хаи
chehraa jaise Газаль, chehraa Яан-э-Газаль
chehraa jaise kalii, chehraa jaise kaNval
chehraa jaise tasavvur кии tasviir bhii
chehraa ек Khvaab bhii chehraa tabiir bhii

[Ее] лицо, как свежий цветок.
Является ли это лицо или луна?
[Ее] лицо как Газаль, [ее] лицо, как сердце Газаля
[Ее] лицо, как бутон, [ее] лицо, как лотос
[Ее] лицо, как проявление воображения
[Ее] лицо, как сон, и его толкование тоже.

chehraa ko’ii Алиф lailavii daastaaN
chehraa ек дружище yaqiiN, chehraa ек приятелем gumaaN
chehraa jaise KE chehraa ko’ii bhii nahiiN
maah-ruuh maah-ruuh
maah-jabiiN maah-jabiiN

[Ее] лицо, как рассказы о Алиф Лайла *.
Один момент реальный, другой момент воображение
[Ее] лицо, как никакая другая лицо
[Ее] лоб луноподобных
так это ее тело.

Примечание: Arabian Nights.

aaNkheN dekhii к основному dekhtaa RAH gayaa
Джаам сделать Aur Donon HII сделать aatishah
aankheN Yaa maikade KE вы делаете Baab Хайн
aankheN Инко kahuuN Yaa kahuuN Khvaab Хайн
aankheN niichii hu’iiN к hayaa запретить gayiiN
aankheN uuNchii hu’iiN для дуа запрета gayiiN
aankheN jhuk Кар uThiiN для ADAA запрета gayiiN
aankheN джин MEN Хайн Каид aasmaan-о-Замын
nargisii nargisii
surmayii surmayii

Я не мог держаться в стороне от глаза, увидев ее глаза
они похожи на две чашки вина и, что тоже, жжение
эти глаза или две двери винного дома
ее вниз взгляда abashness
ее вверх взгляд молитва
когда глаза смотрят вверх после того, как вниз взгляд, это как стиль
Глаза, в которых арестованные небо и земля
как Нарцисс
[И] серовато

zulf-э-jaanaN кии bhii lambii хаи daastaaN
zulf KE просто разбавленным пар хаи parchaiiyaaN
zulf jaise KE ummRii hu’ii хо ghaTaa
zulf jaise KE хо ko’ii kaalii balaa
zulf uljhe к duniyaa pareshaan хо
zulf suljhe чтобы вы giit aasaan хо
zulf bikhre siyaah Raat chhaane лаге
zulf lahraaye к Raat gaane Lage
zulf zanjiir хаи Phir bhii kitnii hasiiN
reshmii reshmii
ambariiN ambariin

История о локонов любимой также долго
локоны, как тени на моем сердце
локоны, как над литом облаками
Локоны как некоторые черный призрак
когда локоны спутаны, так и есть мир
когда локоны являются прямыми, то пишу эту песню становится легким
когда локоны раздвинуты то черные ночные падения
когда локоны раскачиваться то ночью поет
Локоны представляют собой цепочки, но так красиво
шелковистый

Если вы нашли опечатку или ошибку в словах или в переводе текста песни Afreen Afreen, просим сообщить об этом в комментариях.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *